El trabajo asume una relación cercana entre lengua y cultura. Tomando una perspectiva socio-gramatical, dos traducciones de tres películas de Walt Disney Pictures fueron examinados, haciendo una comparación entre la elección de fórmulas de tratamiento – tuteo, voseo, el uso de usted y sintagmas nominales - en las diferentes traducciones y las diferentes películas. En el análisis, normas y variaciones en la elección de fórmulas de tratamiento fueron identificadas y agrupadas, y un intento hecho a identificar posibles influencias culturales en las traducciones que surgieron. El estudio hace visible la presencia de una gran variedad de culturas – desde las culturas de públicos destinarios hasta culturas imaginarias de las historias siendo con...
En este trabajo hemos abordado el estudio de la mediación intercultural en el texto turístico par...
El traductor no es un sujeto que se limita a efectuar elecciones individuales, sino un portavoz de u...
277 p.La presente tesis muestra la importancia y desarrollo que han alcanzado los productos audiovis...
El trabajo asume una relación cercana entre lengua y cultura. Tomando una perspectiva socio-gramatic...
La traducción de referentes culturales ha supuesto uno de los mayores retos para los traductores a l...
En este TFG se consideran en primer lugar los estudios previos sobre la traducción audiovisual de pe...
Esta tesina investiga si España incluyeron sus variedades de la lengua cuando doblaron películas de ...
Aquest projecte analitza com s’ha plasmat el terme cultural nigger a dues traduccions al castellà de...
Treball final de Màster Universitari en Investigació en Traducció i Interpretació. Codi: SBK013. Cur...
En este artículo se aborda la traducción al inglés para el subtitulado de los referentes culturales ...
El presente trabajo, bajo el título Versiones y traducciones: las letras de canciones, consiste en u...
El doblaje es una de las áreas de la traducción que consiste en reemplazar las voces de un producto ...
Una de las características de nuestro mundo es la diversidad lingüística y cultural y, por ende, la ...
Esta tesina investiga si España incluyeron sus variedades de la lengua cuando doblaron películas de ...
In the last decade of the 20th century most Disney animated features i'ocuscd on the depiction of...
En este trabajo hemos abordado el estudio de la mediación intercultural en el texto turístico par...
El traductor no es un sujeto que se limita a efectuar elecciones individuales, sino un portavoz de u...
277 p.La presente tesis muestra la importancia y desarrollo que han alcanzado los productos audiovis...
El trabajo asume una relación cercana entre lengua y cultura. Tomando una perspectiva socio-gramatic...
La traducción de referentes culturales ha supuesto uno de los mayores retos para los traductores a l...
En este TFG se consideran en primer lugar los estudios previos sobre la traducción audiovisual de pe...
Esta tesina investiga si España incluyeron sus variedades de la lengua cuando doblaron películas de ...
Aquest projecte analitza com s’ha plasmat el terme cultural nigger a dues traduccions al castellà de...
Treball final de Màster Universitari en Investigació en Traducció i Interpretació. Codi: SBK013. Cur...
En este artículo se aborda la traducción al inglés para el subtitulado de los referentes culturales ...
El presente trabajo, bajo el título Versiones y traducciones: las letras de canciones, consiste en u...
El doblaje es una de las áreas de la traducción que consiste en reemplazar las voces de un producto ...
Una de las características de nuestro mundo es la diversidad lingüística y cultural y, por ende, la ...
Esta tesina investiga si España incluyeron sus variedades de la lengua cuando doblaron películas de ...
In the last decade of the 20th century most Disney animated features i'ocuscd on the depiction of...
En este trabajo hemos abordado el estudio de la mediación intercultural en el texto turístico par...
El traductor no es un sujeto que se limita a efectuar elecciones individuales, sino un portavoz de u...
277 p.La presente tesis muestra la importancia y desarrollo que han alcanzado los productos audiovis...